Разработка проектов и строительство домов из оцилиндрованного бревна
Главная / На заметку / Технические переводы в сфере строительства
До того момента, как пресловутый кризис финансов обрушился на мир, развитие строительства в России шло быстрыми темпами. При этом работали и возводили строения российские фирмы, приглашались подрядчики из стран Азии, отмечался рост европейских инвестиций. Многое изменилось, тем не менее, жизнь продолжается, и строить дома мы не перестали. Сотрудничество с иностранными строительными компаниями, любой технический текст на иностранном языке требуют качественного перевода.
При таком сотрудничестве, сопутствующем непосредственно строительству, перевод на английский язык технических текстов – это законодательно обусловленная необходимость. Ведь каждый нормативный документ, любая спецификация, различные нормы и требования – все должно быть понятно всем сторонам, участвующим в строительстве.
При этом важно понимать, что технический перевод представляет собой не просто перевод текста, человек, берущийся за подобную работу, должен не только язык знать, но и разбираться в терминологии. Бюро осуществляет, как правило, технический перевод таких документов, как проекты, чертежи, спецификации, и без понимания сути того, о чем ведется в тексте речь, корректный перевод невозможен. Часто переводчики необходимы и непосредственно на строительной площадке. И здесь также важно понимание сути происходящего – иначе два специалиста из разных стран не придут к должному результату.
Оставить комментарий